【make 人 to〜】シェリル・クロウ「If It Makes You Happy」
洋楽のサビがもし気に入ったら丸ごと覚えよう!
という、おそろしく効率の悪い英語の勉強です。
英語の勉強がはかどらない全ての方に捧げます。
(書いている人はしがない塾講師、選曲は完全なる個人的嗜好です。)
☆ ☆ ☆
シェリル・クロウ「If It Makes You Happy」
まずサビまで聴いてみよう!
「悪くないな」と思ったら先も読もう!
■お勉強
make 人 to〜:「人を〜の状態にさせる」という意味。
If It Makes You Happy
このサビの先頭文に対して、全くもって美しくない直訳をすると…
「もし、それがあなたを幸せな状態にさせるなら」
う〜ん ヒドい日本語(苦笑)
■サビの歌詞全文と直訳と(意訳)
If it makes you happy
もし、それがあなたを幸せな状態にさせるなら(君がそれでハッピーなら)
It can't be that bad
それはそんなに悪いはずがない。(そんな悪いものじゃないでしょ?)
※that badのthatは「そんなに」という意味
If it makes you happy
もし、それがあなたを幸せな状態にさせるなら(それで君がハッピーになれるのなら)
Then why the hell are you so sad
それなら、なぜあなたはそんなに哀しんでいるのですか?(どうしてそんな哀しい顔をするの?)
※主語の「It:それ」が何かは、この歌の歌詞でははっきり書いてません。"ドラッグ(薬物)" とか "貧乏状態で歌手として歌い続けること" あたりがしっくりくると思います。
この曲がとても気に入って、歌詞の意味全部知りたい!と思ったら、ネットで検索しよう。心ある方々が全文和訳をしてくれているかも。
楽しくなっちゃったら自分なりの意訳をしちゃおう。イケてると思ったらブログをはじめて公開しちゃおう。そこまではまだ…と思ったらこのブログのコメント欄に投稿しちゃおう。
ついでに発音もマネしてみよう!
See you soon.(あとでagainに書き直すかも)