あうろーブログ

アウトローにもなれないアラフォー男子がお届けする音楽まとめと読書感想

【even if〜にもかかわらず】TOTO「Anna」

洋楽のサビがもし気に入ったら丸ごと覚えよう!

という、おそろしく効率の悪い英語の勉強です。

英語の勉強がはかどらない全ての方に捧げます。

(書いている人はしがない塾講師、選曲は完全なる個人的嗜好です。)

 

☆ ☆ ☆

 

TOTO「Anna」

 

まずサビまで聴いてみよう!

 

www.youtube.com

 

 

 

「悪くないな」と思ったら先も読もう!

 

 

■お勉強1

 

even if〜:"〜にもかかわらず"という意味。"even though"と同じ。微妙な違いがあるけど、とりあえず同じと思ってOK。違いに興味を持ったらネットで調べてみよう。

 

Even if you turn and walk away

 

このサビの先頭文に対して、全くもって美しくない直訳をすると…

 

「あなたが向こうを向いて、歩いて去ったにもかかわらず」

 

う〜ん ヒドい日本語(苦笑)

 

 

■サビの歌詞全文と直訳と(意訳)

 

Even if you turn and walk away

あなたが向こうを向いて、歩いて去ったにもかかわらず(たとえ君がぼくの元を去ったとしても)

Love will bring you back somehow

愛はいつかあなたを連れ戻すでしょう(愛の力で君は帰ってくるさ)

I will wait forever and a day

私は永遠に待つつもりです(ぼくはずっと待ってるよ)

'Cause I believe without a doubt

なぜなら1つの疑いもなく信じているからです(だって信じてるから…)

The time will not run out on our love

時は私たちの愛を見捨てないでしょう(時がぼくらの愛を見捨てることはないと)

 

 

■お勉強2(熟語)

forever and a day:永遠に

run out on:見捨てる

 

 

この曲がとても気に入って、歌詞の意味全部知りたい!と思ったら、ネットで検索しよう。心ある方々が全文和訳をしてくれているかも。

 

楽しくなっちゃったら自分なりの意訳をしちゃおう。イケてると思ったらブログをはじめて公開しちゃおう。そこまではまだ…と思ったらこのブログのコメント欄に投稿しちゃおう。

 

ついでに発音もマネしてみよう!

 

 

See you soon.(あとでagainに書き直すかも)