【even if〜にもかかわらず】TOTO「Anna」
洋楽のサビがもし気に入ったら丸ごと覚えよう!
という、おそろしく効率の悪い英語の勉強です。
英語の勉強がはかどらない全ての方に捧げます。
(書いている人はしがない塾講師、選曲は完全なる個人的嗜好です。)
☆ ☆ ☆
TOTO「Anna」
まずサビまで聴いてみよう!
「悪くないな」と思ったら先も読もう!
■お勉強1
even if〜:"〜にもかかわらず"という意味。"even though"と同じ。微妙な違いがあるけど、とりあえず同じと思ってOK。違いに興味を持ったらネットで調べてみよう。
Even if you turn and walk away
このサビの先頭文に対して、全くもって美しくない直訳をすると…
「あなたが向こうを向いて、歩いて去ったにもかかわらず」
う〜ん ヒドい日本語(苦笑)
■サビの歌詞全文と直訳と(意訳)
Even if you turn and walk away
あなたが向こうを向いて、歩いて去ったにもかかわらず(たとえ君がぼくの元を去ったとしても)
Love will bring you back somehow
愛はいつかあなたを連れ戻すでしょう(愛の力で君は帰ってくるさ)
I will wait forever and a day
私は永遠に待つつもりです(ぼくはずっと待ってるよ)
'Cause I believe without a doubt
なぜなら1つの疑いもなく信じているからです(だって信じてるから…)
The time will not run out on our love
時は私たちの愛を見捨てないでしょう(時がぼくらの愛を見捨てることはないと)
■お勉強2(熟語)
forever and a day:永遠に
run out on:見捨てる
この曲がとても気に入って、歌詞の意味全部知りたい!と思ったら、ネットで検索しよう。心ある方々が全文和訳をしてくれているかも。
楽しくなっちゃったら自分なりの意訳をしちゃおう。イケてると思ったらブログをはじめて公開しちゃおう。そこまではまだ…と思ったらこのブログのコメント欄に投稿しちゃおう。
ついでに発音もマネしてみよう!
See you soon.(あとでagainに書き直すかも)