勝負の日に聴きたい、元気が出るオススメ洋楽7選 男性ボーカル編 (歌詞全文和訳付き)
試験、採用面接、商談、引っ越し、離婚、出所などなど…
勝負の日に聴きたい、勝負のときの前に聴きたい、そういうときのための洋楽です。
落ちた状態、孤独な状態を理解してくれた上で、元気をくれる!励ましてくれる!鼓舞してくれる!
そんな曲を7曲ご紹介します。勝負の数字といえば"7"ですもんね。
今回は全て男性ボーカルです。
全曲、歌詞全文とオリジナルの和訳(直訳と意訳両方)を載せてます。歌詞と曲とあわせてお楽しみいただけるとうれしいです。
☆ ☆ ☆
01. エイジア「Go」(1985年)
パイプオルガン(のような音)で荘厳にはじまる曲。全体的にもとってもかっこいい。サビが基本的に「Just go!」「Get up and go!」だけなのでストレートにパワーをもらえる。
↓この曲はアマゾンプライムミュージックにあります。(2017年5月時点)
歌詞全文と和訳 ※カッコ外が直訳でカッコ内が意訳
※意訳は以下のように解釈して書いてます。
1番のI:自分自身
2番のI:自分自身、2番のyou:自分の分身
3番のI:自分の分身、3番のyou:自分自身
Dig for victory, go for gold
勝利のために掘れ、ゴールドのために行け(勝利を求めるんだ ゴールドを目指すんだ)
I don't wanna die before I get old
私は私が歳をとる前に死にたくない(まだ死ぬわけにはいかない)
And I wonder where I'm going to
そして私はどこへ向かっているのだろう(ぼくはどこに行こうとしているのだろう)
There's some way out, there's some way through
いくつかの外へ出るための道がある、いくつかの通り抜けるための道がある(出口はある。抜け出せる道はある。たぶんいくつかある。)
But I'm lost, I'm lost, I'm down again
しかし私は道に迷う、道に迷う、私は再び倒れる(でも道に迷ってる。見つけられない。ぼくはまたあきらめてしまう。)
My direction is changing, which way,
私の方向が変わっている、どの方向だ?(いつのまに進む方向がくるったのか。どっちだ?)
Which way can I go
私はどの方向に行くことができるのか?(どっちに行けばいいんだ?)
【サビ】
Get up and go
立ち上がって行け(立ち上がるんだ、そして進むんだ!)
You start me up, you slow me down
あなたは私を始動させる、あなたは私を減速させる(あなたはぼくの背中を押してくれたり行く手をはばんだり…)
No one can deny you get around
誰も、動き回っているあなたを否定できない(あなたはあちこち動き回る。誰もあなたを拒否できない。)
When you're hot, you're cold, you're in between
あなたが熱いとき、あなたは冷たい、あなたはその間にいる(あなたが熱いとき、同時にあなたは冷たい、あなたは熱くもあり冷たくもある)
Asking myself what does it mean
それが何を意味しているのか自問する(それが何を意味するのか…ぼくは自問してみる)
And I walk that tightrope, you should know
そして私はあの細い綱の上を歩く、あなたは知るべきだ(ぼくは綱渡りをしてるんだ。ロープはすごく細いんだ。あなたは理解すべきだ)
I'm losing my balance,
私は私のバランスを失っている(ぼくがバランスを失っていることを)
Maybe, maybe, I should go
たぶん、たぶん、私は行くべきだ(たぶん…たぶん…ぼくは進むべきなんだろう)
【サビ】
Get up and go
立ち上がって行け(立ち上がるんだ、そして進むんだ!)
Just go
ただ行け(とにかく進むんだ!)
Get up and go
立ち上がって行け(立ち上がって進むんだ!)
Face to face in sympathy
共感しながら顔を向き合わせる(シンパシーを感じて向き合う)
But now you turn your back on me
しかし、今あなたは私に背を向ける(でもすぐに君は背を向けてしまう)
Turn a card and win, but you may lose
カードをひっくり返して勝て、しかしあなたは負けるかも知れない(そのカードをひっくり返すんだ。勝負に勝つんだ。もちろん負けるかもしれない。)
Fate only has that right to choose
運命だけが選ぶ権利を持っている(勝ち負けを選ぶ権利を持っているのは運命だけだ。誰もそんなものを持ってない。)
If you're right, leave me here, I'll die alone
もしあなたが正しいのなら、私をここに置いていけ、私は独りで死ぬだろう(君が正しいと思うのなら、私をここに置いて行くんだ。私は独りで消えるだけだ。)
You've got the time, you've just got time
あなたには時間がある、あなたには時間があるんだ(君にはまだ時間があるんだから。そう、まだまだ時間がある。)
You got the time just go
あなたには時間がある、行け(君には時間がある。さあ行くんだ!)
【サビ】
Get up and go
立ち上がって行け(立ち上がるんだ、そして進むんだ!)
Just go
ただ行け(とにかく進むんだ!)
Get up and go
立ち上がって行け(立ち上がって進むんだ!)
Just go
ただ行け(とにかく進むんだ!)
02. サヴァイヴァー「Eye of the Tiger」(1982年)
映画ロッキー3の主題歌で、勝負曲のド定番。イントロはほとんどの方が知ってるはず。かっこいい。「いまからいくぞ!」って感じの曲。
↓この曲はアマゾンプライムミュージックにあります。(2017年5月時点)
歌詞全文と和訳 ※カッコ外が直訳でカッコ内が意訳
Risin’ up back on the street
立ち上がってその街に戻ってきた(なんとか立ち上がってこの街に戻ってきた)
Did my time, took my chances
服役を終えて、チャンスを得た(やるべきことをやり、チャンスをつかんだ)
Went the distance now I'm back on my feet
最後までやりぬいて、今私は自分の足で戻ってきて立っている(最後までやりぬいて、今この場に自分の足で立ってるんだ)
Just a man and his will to survive
ただの一人の男、そして彼の生き残るための意思(ここにいるのはただの一人の男とその意思。生き残ろうとする強い意思。)
So many times, it happens too fast
幾度となく、時間がとてもはやく過ぎる(何度も何度も気づけば…時がまたたくまに過ぎていった)
You trade your passion for glory
あなたはあなたの情熱を栄光と交換する(人は自分の情熱を過去の栄光とトレードしてなくしてしまう)
Don't lose your grip on the dreams of the past
以前の夢をつかんだあなたの手をなくすな(夢をつかんだその手を忘れてはダメだ)
You must fight just to keep them alive
あなたはそれらを生かし続けるためだけに戦わなければいけない(その夢をつかみ続けるには戦い続けるしかないんだ)
【サビ】
It's the Eye of the Tiger
それは虎の目だ(それは虎の目だ)
It's the thrill of the fight
それは戦いでぞくぞくする感じだ(戦いを前にしたぞくぞくした感じだ)
Rising up to the challenge of our rival
私たちのライバルの挑戦に立ち上がれ(ライバルの挑戦に立ち上がるんだ)
And the last known survivor stalks his prey in the night
そして最後の知られた生き残った者が、夜に彼の獲物に忍び寄る(最後まで生き残ったヤツが、暗闇の中獲物に忍び寄ってくる)
And he's watching us all
そして彼は私たち全員を見ている(ヤツはおれたちを見てる)
With the Eye of the Tiger
虎の目で(虎の目で…)
Face to face, out in the heat
向き合って、熱さの外に出ろ(向い合え、心は冷静になれ)
Hangin' tough, stayin' hungry
屈するな、飢えた状態でいろ(屈するな、ハングリーでいろ)
They stack the odds till' we take to the street
彼らは私たちがその街にくり出すまで、掛け金を積む(おれたちの勝負がはじまるまで掛け金が積み上がる)
For we kill with the skill to survive
なぜなら、私たちは生き残るための技術を使って殺すからだ(どちらかしか生き残らない真剣勝負だからさ)
【サビ】
It's the Eye of the Tiger
それは虎の目だ(それは虎の目だ)
It's the thrill of the fight
それは戦いでぞくぞくする感じだ(戦いを前にしたぞくぞくした感じだ)
Rising up to the challenge of our rival
私たちのライバルの挑戦に立ち上がれ(ライバルの挑戦に立ち上がるんだ)
And the last known survivor stalks his prey in the night
そして最後の知られた生き残った者が、夜に彼の獲物に忍び寄る(最後まで生き残ったヤツが、暗闇の中獲物に忍び寄ってくる)
And he's watching us all
そして彼は私たち全員を見ている(ヤツはおれたちを見てる)
With the Eye of the Tiger
虎の目で(虎の目で…)
Risin' up straight to the top
頂点までまっすぐ登れ(頂上目指して一気に駆け上がれ)
Had the guts, got the glory
根性を持って、栄光を持つんだ(根性で栄光をつかむんだ)
Went the distance, now I'm not gonna stop
最後までやりぬいて、今私は止まるつもりがない(最後までやりぬいて、今おれは止まらず進むんだ)
Just a man and his will to survive
ただの一人の男、そして彼の生き残るための意思(ここにいるのはただの一人の男とその意思。生き残ろうとする強い意思。)
【サビ】
It's the Eye of the Tiger
それは虎の目だ(それは虎の目だ)
It's the thrill of the fight
それは戦いでぞくぞくする感じだ(戦いを前にしたぞくぞくした感じだ)
Rising up to the challenge of our rival
私たちのライバルの挑戦に立ち上がれ(ライバルの挑戦に立ち上がるんだ)
And the last known survivor stalks his prey in the night
そして最後の知られた生き残った者が、夜に彼の獲物に忍び寄る(最後まで生き残ったヤツが、暗闇の中獲物に忍び寄ってくる)
And he's watching us all
そして彼は私たち全員を見ている(ヤツはおれたちを見てる)
With the Eye of the Tiger
虎の目で(虎の目で…)
The Eye of the Tiger
虎の目(虎の目だ)
The Eye of the Tiger
虎の目(虎の目を持つんだ)
The Eye of the Tiger
虎の目(虎の目を持ち続けるんだ)
The Eye of the Tiger
虎の目(虎の目で戦い続けるんだ)
03. ジャーニー「Don’t Stop Believin'」(1981年)
静かにはじまって徐々に盛り上がってく曲。最後のほうの【サビ2】で「Don't stop believin'」を連発してくれる。メロディも覚えやすい。信じる勇気をもらえる。
↓この曲はアマゾンプライムミュージックにあります。(2017年5月時点)
歌詞全文と和訳 ※カッコ外が直訳でカッコ内が意訳
Just a small town girl
ただの小さい町に住む女の子(ありふれた小さい町に住んでいる女の子)
Livin' in a lonely world
さみしい世界に住んでいる(彼女はさびしい世界の住人)
She took the midnight train goin' anywhere
彼女はどこかに行く真夜中の列車に乗った(彼女は深夜の列車に乗った。どこかに行くために…)
Just a city boy
ただの都会に住む男の子(ありふれた都会の町に住んでいる男の子)
Born and raised in south Detroit
デトロイト南部で生まれ育った(彼はデトロイト南部で生まれて育った)
He took the midnight train goin' anywhere
彼はどこかに行く真夜中の列車に乗った(彼も深夜の列車に乗った。どこかに行くために…)
A singer in a smoky room
タバコの煙が充満している部屋にいる歌手(煙でかすんだ部屋にいるシンガー)
A smell of wine and cheap perfume
ワインと安っぽい香水の匂い(ワインと安っぽい香水の匂い)
For a smile they can share the night
笑顔によって、彼らはその夜を共に過ごせる(客たちは笑顔を交わしさえすれば、その夜を共に過ごせる)
It goes on and on, and on, and on
それは続く…(そんなことがずっと続いていく…)
【サビ1】
Strangers waiting up and down the boulevard
大通りの手前や先で待っている見知らぬ人々(大通りのあちこちにいる、何かを待っている人々)
Their shadows searching in the night
夜を求める彼らの影(人々の影は夜を求めてる)
Streetlights people
街灯の人々(街灯を求めて集まる人々)
Living just to find emotion
ただ感情を探すために生きている(心を豊かにしてくれる感情を探し求めて生きている人々)
Hiding somewhere in the night
夜のどこかに隠れている(その感情が夜のどこかに隠れてると思いながら探している…)
Working hard to get my fill
自分が充足するために一生懸命働いてる(がんばって働いてるのは、自分の心を充足させるため)
Everybody wants a thrill
誰もがスリルを欲してる(誰でもスリルが欲しい)
Payin' anything to roll the dice
サイコロを転がすために何かを払ってる(サイコロを転がすには何かを払わないと)
Just one more time
さあもう一回(さあもう一回だ)
Some will win, some will lose
誰かが勝つだろう、誰かが負けるだろう(勝つ人もいれば負ける人もいる)
Some were born to sing the blues
誰かは悲しい歌を歌うために生まれてる(悲しい歌を歌うためだけに生まれた人もいる)
Oh, the movie never ends
ああ、その映画は終わらない(そんな映画は延々と続いて終わってくれない)
It goes on and on, and on, and on
それは続く…(それはずっと続いていく…)
【サビ1】
Strangers waiting up and down the boulevard
大通りの手前や先で待っている見知らぬ人々(大通りのあちこちにいる、何かを待っている人々)
Their shadows searching in the night
夜を求める彼らの影(人々の影は夜を求めてる)
Streetlights people
街灯の人々(街灯を求めて集まる人々)
Living just to find emotion
ただ感情を探すために生きている(心を豊かにしてくれる感情を探し求めて生きている人々)
Hiding somewhere in the night
夜のどこかに隠れている(その感情が夜のどこかに隠れてると思いながら探している…)
【サビ2】
Don't stop believin'
信じることを止めるな(信じることをやめてはダメだ)
Hold on to the feelin'
その感じを持ち続けろ(信じてる感覚をずっと持ち続けるんだ)
Streetlights people
街灯の人々(灯りを求めて集まる人々よ)
Don't stop believin'
信じることを止めるな(信じることをやめてはダメだ)
Hold on
そのままでいるんだ(そのままでいるんだ)
Streetlights people
街灯の人々(灯りを求めて集まる人々よ)
Don't stop believin'
信じることを止めるな(信じることをやめてはダメだ)
Hold on to the feelin'
その感じを持ち続けろ(信じてる感覚をずっと持ち続けるんだ)
Streetlights people
街灯の人々(灯りを求めて集まる人々よ)
04. ボン・ジョヴィ「It’s My Life」(2000年)
日本で大人気のボン・ジョヴィ。この曲もけっこうあちこちで流れてるから聴いたことある人は多いと思う。ミドルテンポのロック。サビのメロディが覚えやすいし、歌詞も「It's my l〜ife」とわかりやすい。自分の人生を大切にしようと思わせてくれる。
↓この曲はアマゾンプライムミュージックにあります。(2017年5月時点)
歌詞全文と和訳 ※カッコ外が直訳でカッコ内が意訳
This ain't a song for the broken-hearted
これは心が折れた人のための歌ではない(これは心が折れた人を慰めるための歌じゃない)
No silent prayer for the faith-departed
信仰を失くした人のための静かな祈りではない(信仰を失くした人への静かな祈りでもない)
I ain't gonna be just a face in the crowd
私は群衆の中のただの1つの顔になるつもりはない(ぼくは「大勢の中の一人」になるつもりはない)
You're gonna hear my voice when I shout it out loud
あなたは、私が大きな声で叫んだ時、私の声を聴くだろう(君はぼくの声を耳にするはずだ。ぼくは大声で叫ぶからね。)
【サビ】
It's my life
それは私の人生だ(これがぼくの人生だ)
It's now or never
それは今か決してないかのいずれかだ(今動くしかないんだ)
I ain't gonna live forever
私は永遠に生きないだろう(ぼくは永遠に生きられるわけじゃない)
I just want to live while I'm alive
私はただ、私が生きている間、生きたい(命があるうちは、ただ自分の人生を生きたいんだ)
It's my life
それは私の人生だ(ぼくの人生なんだから…)
My heart is like an open highway
私の心は開かれた高速道路のようだ(ぼくの心はずっと続くハイウェイのよう)
Like Frankie said I did it my way
フランク・シナトラが「私は自分のやり方でそれをした」と言ったように(フランク・シナトラだって「私は自分のやり方で生きた」って言ってた)
I just wanna live while I'm alive
私はただ、私が生きている間、生きたい(命があるうちは、ただ自分の人生を生きたいんだ)
It's my life
それは私の人生だ(ぼくの人生なんだから…)
This is for the ones who stood their ground
これは彼らの土地に立つ人々のためのものだ。(これは自分で自分の場所に立つ者のために捧げる歌だ)
For Tommy and Gina who never backed down
決してあきらめなかったトミーとジーナのため(決してあきらめなかったトミーとジーナ。彼らのような人々のため捧げる歌なんだ)
Tomorrow's getting harder make no mistake
明日はより厳しくなっている。誤りをしてはいけない。(明日はもっと厳しい。でも誤ってはいけない)
Luck ain't even lucky
幸せは決して幸運ではない(幸運だからって幸せなわけじゃない)
Got to make your own breaks
あなた自身で機会をつくり出さなければいけない(幸せになる道は自分でつくるんだ)
【サビ】
It's my life
それは私の人生だ(これがぼくの人生だ)
It's now or never
それは今か決してないかのいずれかだ(今動くしかないんだ)
I ain't gonna live forever
私は永遠に生きないだろう(ぼくは永遠に生きられるわけじゃない)
I just want to live while I'm alive
私はただ、私が生きている間、生きたい(命があるうちは、ただ自分の人生を生きたいんだ)
It's my life
それは私の人生だ(ぼくの人生なんだから…)
My heart is like an open highway
私の心は開かれた高速道路のようだ(ぼくの心はずっと続くハイウェイのよう)
Like Frankie said I did it my way
フランク・シナトラが「私は自分のやり方でそれをした」と言ったように(フランク・シナトラだって「私は自分のやり方で生きた」って言ってた)
I just wanna live while I'm alive
私はただ、私が生きている間、生きたい(命があるうちは、ただ自分の人生を生きたいんだ)
'Cause it's my life
なぜならそれは私の人生だ(ぼくの人生なんだから…)
Better stand tall when they're calling you out
彼らがあなたを呼ぶときは、背筋を伸ばして立ちなさい(呼ばれることがあったら、自身を持って向きあうんだ)
Don't bend, don't break,
折れ曲がるな、壊れるな(気持ちを曲げるな、その気持ちを壊すな)
baby, don't back down
ベイビー、落ち込むな(そうだ、落ち込んだりしちゃダメだ)
【サビ】
It's my life
それは私の人生だ(これがぼくの人生だ)
And it's now or never
そしてそれは今か決してないかのいずれかだ(今動くしかないんだ)
'Cause I ain't gonna live forever
なぜなら私は永遠に生きないだろう(ぼくは永遠に生きられるわけじゃない)
I just want to live while I'm alive
私はただ、私が生きている間、生きたい(命があるうちは、ただ自分の人生を生きたいんだ)
It's my life
それは私の人生だ(ぼくの人生なんだから…)
My heart is like an open highway
私の心は開かれた高速道路のようだ(ぼくの心はずっと続くハイウェイのよう)
Like Frankie said I did it my way
フランク・シナトラが「私は自分のやり方でそれをした」と言ったように(フランク・
シナトラだって「私は自分のやり方で生きた」って言ってた)
I just wanna live while I'm alive
私はただ、私が生きている間、生きたい(命があるうちは、ただ自分の人生を生きたいんだ)
It's my life
なぜならそれは私の人生だ(ぼくの人生なんだから…)
【サビ】繰り返し
05. イエス「Owner Of A Lonely Heart」(1983年)
いかにも元気出せ風の曲はちょっと…という方、この曲はどうでしょう? タイトルからしてもサビがおとなしめなことからも、孤独な心の闇を歌ってるのかと思っちゃうけど…
「孤独でいいんだ、そのままでいけ」と言ってくれてる歌。
売れた曲だから耳にしたことのある方も多いと思う。イントロちょーかっこいい。
↓この曲はアマゾンプライムミュージックにあります。(2017年5月時点)
歌詞全文と和訳 ※カッコ外が直訳でカッコ内が意訳
Move yourself
あなた自身で動け(自分から動くんだ)
You always live your life
あなたはいつもあなたの人生を生きている(君は君の人生を生きてるんだ)
Never thinking of the future
未来を考えることはするな(未来のことなんか考えなくていい)
Prove yourself
あなた自身を証明しろ(自分を証明するんだ)
You are the move you make
あなはあなたがつくる動きだ(君の行動で君の存在が決まるんだ)
Take your chances win or loser
あなたのチャンスをつかめ、勝て、さもなくば敗者だ(自分でチャンスをつかんで勝つんだ。じゃないと敗者になるだけだ。)
See yourself
あなた自身を見ろ(自分を見つめるんだ)
You are the steps you take
あなたはあなたが踏んでいるステップだ(君の踏み出すステップで君の存在が決まるんだ)
You and you,
あなた、そしてあなた(君は君なんだよ)
and that's the only way
そして、それがたったひとつの方法だ(それしか道はないんだよ)
Shake, shake yourself
揺らせ、自分自身を揺らせ(揺らすんだよ、自分を揺り動かすんだよ)
You're every move you make
あなたはあなたがつくる全ての動きだ(君の行動ひとつひとつで君の存在が決まるんだ)
So the story goes
そのように物語は進む(そうやって君の物語は進んでいくんだ)
【サビ】
Owner of a lonely heart
孤独な心の持ち主(孤独な心の持ち主よ)
Owner of a lonely heart
孤独な心の持ち主(孤独な心の持ち主よ)
Much better than a owner of a broken heart
壊れた心の持ち主よりずっといい(壊れた心の持ち主よりずっといいんだよ)
Owner of a lonely heart
孤独な心の持ち主(孤独な心の持ち主よ)
Say, you don't want to chance it
言え、あなたは一か八かやってみたくない(君は言う、一か八かやってみるなんてことはしたくない)
You've been hurt so before
あなたは以前とても傷つけられた(君はこれまでさんざん傷ついてきた)
Watch it now
今それをよく見ろ(でもよく見てみるんだ)
The eagle in the sky
空にいるワシ(あの空を飛んでいるワシを)
How he dancin' one and only
彼はなんてひとり孤独に踊っているんだろう(彼もひとりで飛んでるんだ、孤独なんだよ)
You lose yourself
あなたはあなた自身を失っている(君は自分を見失っている)
No not for pity's sake
違う、かわいそうということではない(別に孤独だからかわいそうって話じゃないんだ)
There's no real reason to be lonely
孤独でいる本当の理由はない(孤独でいること自体に理由なんてないんだよ)
Be yourself
あなた自身でいろ(君は君自身でいればいい)
Give your free will a chance
あなたの自由な意思にチャンスを与えろ(君がもともと持っている自由な意思を動かすんだ)
You've got to want to succeed
あなたは成功したいと思わなければいけない(成功したいと思うんだ)
【サビ】
Owner of a lonely heart
孤独な心の持ち主(孤独な心の持ち主よ)
Owner of a lonely heart
孤独な心の持ち主(孤独な心の持ち主よ)
Much better than a owner of a broken heart
壊れた心の持ち主よりずっといい(壊れた心の持ち主よりずっといいんだよ)
Owner of a lonely heart
孤独な心の持ち主(孤独な心の持ち主よ)
Owner of a lonely heart
孤独な心の持ち主(孤独な心の持ち主よ)
After my own indecision
私自身のためらいの後(何かをためらう度に)
They confused me so
それらは私をとても困惑させる(そのためらいが…ためらってしまったことが…ぼくの心をはげしく混乱させる)
My love said
私の愛は言った(声が聞こえてくる)
never question your will at all
あなたの意思に対する疑問なんて全くない(ぼくはぼく自身の意思を疑う必要なんてない)
In the end you've got to go
最後にはあなたは行かなければならない(結局最後は行くしかないんだ)
Look before you leap
転ぶ前に準備をしなさい(行く前に準備をして…)
And don't you hesitate at all
そしてあなたは全くためらうことはない(そしたらためらわず行くだけだ)
no no
ノー ノー(ためらいはナシだ)
【サビ】
Owner of a lonely heart
孤独な心の持ち主(孤独な心の持ち主よ)
Owner of a lonely heart
孤独な心の持ち主(孤独な心の持ち主よ)
Much better than a owner of a broken heart
壊れた心の持ち主よりずっといい(壊れた心の持ち主よりずっといいんだよ)
Owner of a lonely heart
孤独な心の持ち主(孤独な心の持ち主よ)
【サビ】繰り返し
Owner of a lonely heart
孤独な心の持ち主(孤独な心の持ち主よ)
Sooner or later each conclusion
遅かれ早かれ各自結局(遅かれ早かれ誰でも最後には)
Will decide the lonely heart
意思が孤独な心を決める(自分の意思で孤独かどうかを決めるだけなのさ)
Owner of a lonely heart
孤独な心の持ち主(孤独な心の持ち主よ)
It will excite it will delight
それは興奮させるだろう、それは喜ばせるだろう(孤独でも興奮できるし喜びも感じる)
It will give a better start
それはよりよいスタートを与えるだろう(よりよい出発だってできるんだ)
Owner of a lonely heart
孤独な心の持ち主(孤独な心の持ち主よ)
Don't deceive your free will at all
あなたの自由な意思を絶対だますな(自分の意思にウソをついてはダメだ)
Don't deceive your free will at all
あなたの自由な意思を絶対だますな(見ないふりをしてはダメだ)
Owner of a lonely heart
孤独な心の持ち主(孤独な心の持ち主よ)
Don't deceive your free will at all
あなたの自由な意思を絶対だますな(自分をごまかしたりしてはダメだ)
Just receive it
ただそれを受け入れろ(自分の本当の意思をそのまま受け入れるんだ)
06. ホワイトスネイク「Here I Go Again」(1987年)
当時全米ですごく売れた曲。静かなバラード調ではじまり、サビは力がみなぎってくる感じの曲。バラードなんだからもっとバラードの感じ一辺倒で行けばいいのにと思うかもしれない。けど、歌詞の内容からしたらこの感じがいい。静かにじわじわ元気をくれる感じの名曲。
↓この曲はアマゾンプライムミュージックにあります。(2017年5月時点)
歌詞全文と和訳 ※カッコ外が直訳でカッコ内が意訳
I don't know where I'm going
私は私がどこに行っているのかわからない(ぼくはどこに向かっているんだろう)
But I sure know where I've been
しかし私はこれまでどこにいたかは確かに知っている(どこにいたかはわかってるけど…)
Hanging on the promises in songs of yesterday
昨日の歌にある約束にしがみつきながら(そこでは昔の歌にある約束にしがみついていたんだ)
An' I've made up my mind,
そして私は決心した(でもぼくは決心したんだ)
I ain't wasting no more time
私はこれ以上の時間を浪費していない(これ以上無駄に過ごすわけにはいかない)
Here I go again
さあ私は再びはじめるぞ(ぼくは立ち上がるよ)
Here I go again
さあ私は再びはじめるぞ(ぼくは動き出すんだ)
Tho' I keep searching for an answer
私は答えを探し続けていたけれども(ぼくはずっと答えを探し続けていたけど)
I never seem to find what I'm looking for
私は私が探していたものを見つけたようには思えない(結局答えを見つけられる気配すらしなかった)
Oh Lord, I pray
神様、私は祈る(神様、ぼくは祈ります)
You give me strength to carry on
あなたは私に行動し続ける強さを与える(あなたはぼくに歩み続ける強さを与えてくれる)
'Cos I know what it means
なぜなら私はそれが何を意味するのかを知っている(ぼくにはわかってる)
To walk along the lonely street of dreams
夢の孤独な道に沿って歩くこと(夢に向かう道が孤独だということを、でもぼくはそこを歩く)
【サビ】
An' here I go again on my own
そして、さあ私は再び自分自身ではじめるぞ(ぼくは自分の力ではじめるんだ)
Goin' down the only road I've ever known
私が知っているたったひとつの道に下りて行く(ぼくが知っているたったひとつの道にぼくは立つ)
Like a drifter I was born to walk alone
流れ者のように私は独りで歩くように生まれついた(ぼくは流れ者のように生きる、独りで歩くように生まれついた、だからその生き方しかないんだ)
An' I've made up my mind
そして私は決心している(大丈夫、もう心は決めてある)
I ain't wasting no more time
私はこれ以上の時間を浪費していない(これ以上無駄に過ごすわけにはいかない)
I'm just another heart in need of rescue
私は助けを必要とするもうひとつの心だ(助けを求めてしまうもう一人の自分がいる)
Waiting on love's sweet charity
愛の優しい慈愛を待っている(愛の情けが自分にもらえることを願ってしまう)
An' I'm gonna hold on
そして私は持続させるつもりだ(でも強い気持ちを持ち続けるんだ)
For the rest of my days
私の日々の残りのために(ぼくのこれからの人生のために)
'Cos I know what it means
なぜなら私はそれが何を意味するのかを知っている(ぼくにはわかってる)
To walk along the lonely street of dreams
夢の孤独な道に沿って歩くこと(夢に向かう道が孤独だということを、でもぼくはそこを歩く)
【サビ】
An' here I go again on my own
そして、さあ私は再び自分自身ではじめるぞ(ぼくは自分の力ではじめるんだ)
Goin' down the only road I've ever known
私が知っているたったひとつの道に下りて行く(ぼくが知っているたったひとつの道にぼくは立つ)
Like a drifter I was born to walk alone
流れ者のように私は独りで歩くように生まれついた(ぼくは流れ者のように生きる、独りで歩くように生まれついた、だからその生き方しかないんだ)
An' I've made up my mind
そして私は決心している(大丈夫、もう心は決めてある)
I ain't wasting no more time
私はこれ以上の時間を浪費していない(これ以上無駄に過ごすわけにはいかない)
But, here I go again
しかし、さあ私は再びはじめるぞ(でもぼくは立ち上がるよ)
Here I go again
さあ私は再びはじめるぞ(ぼくは動き出すんだ)
Here I go again
さあ私は再びはじめるぞ(ぼくは動き出すんだ)
Here I go
さあ私は再びはじめるぞ(ぼくは進むんだ)
'Cos I know what it means
なぜなら私はそれが何を意味するのかを知っている(ぼくにはわかってる)
To walk along the lonely street of dreams
夢の孤独な道に沿って歩くこと(夢に向かう道が孤独だということを、でもぼくはそこを歩く)
【サビ】
An' here I go again on my own
そして、さあ私は再び自分自身ではじめるぞ(ぼくは自分の力ではじめるんだ)
Goin' down the only road I've ever known
私が知っているたったひとつの道に下りて行く(ぼくが知っているたったひとつの道にぼくは立つ)
Like a drifter I was born to walk alone
流れ者のように私は独りで歩くように生まれついた(ぼくは流れ者のように生きる、独りで歩くように生まれついた、だからその生き方しかないんだ)
An' I've made up my mind
そして私は決心している(大丈夫、もう心は決めてある)
I ain't wasting no more time
私はこれ以上の時間を浪費していない(これ以上無駄に過ごすわけにはいかない)
An' here I go again on my own
そして、さあ私は再び自分自身ではじめるぞ(ぼくは自分の力ではじめるんだ)
Goin' down the only road I've ever known
私が知っているたったひとつの道に下りて行く(ぼくが知っているたったひとつの道にぼくは立つ)
Like a drifter I was born to walk alone
流れ者のように私は独りで歩くように生まれついた(ぼくは流れ者のように生きる、独りで歩くように生まれついた、だからその生き方しかないんだ)
'Cos I know what it means
なぜなら私はそれが何を意味するのかを知っている(ぼくにはわかってる)
To walk along the lonely street of dreams
夢の孤独な道に沿って歩くこと(夢に向かう道が孤独だということを、でもぼくはそこを歩く)
An' here I go again on my own…
07. マイケル・ボルトン「When I’m Back On My Feet Again」(1989年)
最後はスローバラード。うるさい曲は苦手という方、この曲はいかがでしょう? スローバラードだけど恋愛の歌じゃないし悲しい歌でもない。一度どん底に落ちた人が再起を誓うような歌。じわじわと力をもらえる曲調と歌声。穏やかな気持ちになりつつも元気をもらえる。
歌詞全文と和訳 ※カッコ外が直訳でカッコ内が意訳
Gonna break these chains around me
私をとりまくこれらの鎖を取り払おう(ぼくをしばりつけてる鎖をほどいて)
Gonna learn to fly again
再び飛ぶことを学ぼう(また飛び方を覚えよう)
May be hard, may be hard
たぶん厳しい、たぶん厳しい(大変だということはわかってる)
But I'll do it
しかし私はそれをするつもりだ(でもぼくはやる)
When I'm back on my feet again
私が再び私の足で戻って立ったときに(ぼくは自分の足で立つんだ)
Soon these tears will all be dryin'
すぐにこれらの涙は全て乾くだろう(涙なんてすぐに乾く)
Soon these eyes will see the sun
すぐにこれらの目は太陽を見るだろう(そしてぼくは太陽を見る)
Might take time, might take time
たぶん時間がかかるだろう、たぶん時間がかかるだろう(少し時間がかかるかもしれないけど)
But I'll see it
しかし私はそれを見るだろう(でもぼくは太陽を見れるようになる)
When I'm back on my feet again
私が再び私の足で戻って立ったときに(ぼくが自分の足で立ち上がったときには…)
【サビ】
When I'm back on my feet again
私が再び私の足で戻って立ったときに(ぼくが自分の足で立ち上がったら)
I'll walk proud down that street again
私は再びあの通りを誇りを持って歩くだろう(ぼくは胸をはってあの道を歩くだろう)
And they'll all look at me again
そして彼らは全員再び私を見るだろう(人々はまた私を見てくれるだろう)
And they'll see that I'm strong
そして彼らは私が強いことを知るだろう(私が強くなったことに気づくだろう)
Gonna hear the children laughing
子供たちが笑っているのを聞くだろう(子供たちの笑い声が聞こえてくるだろう)
Gonna hear the voices sing
歌う声を聞くだろう(歌声も聞こえてくるだろう)
Won't be long, won't be long
長くないだろう、長くないだろう(そんなに先のことじゃない)
Till I hear them
私がそれらを聞くまで(ぼくが声を聞けるようになるのは)
When I'm back on my feet again
私が再び私の足で戻って立ったときに(ぼくは自分の足で立つんだ)
Gonna feel the sweet light of heaven
天国の甘い光を感じるだろう(空からのやさしい光を感じるだろう)
Shining down its light on me
その光は私にふりそそぐ(ぼくにその光がふりそそぐだろう)
One sweet day, one sweet day
ある素敵な日、ある素敵な日(すばらしい一日)
I will feel it
私はそれを感じるだろう(ぼくはその日を、そのすばらしさを感じるだろう)
When I'm back on my feet again
私が再び私の足で戻って立ったときに(ぼくが自分の足で立ち上がったときには…)
【サビ】
When I'm back on my feet again
私が再び私の足で戻って立ったときに(ぼくが自分の足で立ち上がったら)
I'll walk proud down that street again
私は再びあの通りを誇りを持って歩くだろう(ぼくは胸をはってあの道を歩くだろう)
And they'll all look at me again
そして彼らは全員再び私を見るだろう(人々はまた私を見てくれるだろう)
And they'll see that I'm strong
そして彼らは私が強いことを知るだろう(私が強くなったことに気づくだろう)
And I'm not gonna crawl again
そして私は再びはうことはないだろう(もうぼくは二度とみじめな思いはしない)
I will learn to stand tall again
私は再び堂々と立つことを学ぶだろう(また胸を張って立つことを覚えよう)
No I'm not gonna fall again
私は再び落ちることはないだろう(もう惨めな場所に戻ることは絶対ない)
Cos I'll learn to be strong
なぜなら私は強くなることを学ぶつもりだからだ(ぼくは強くなるんだから)
Soon these tears will all be dryin'
すぐにこれらの涙は全て乾くだろう(涙なんてすぐに乾く)
Soon these eyes will see the sun
すぐにこれらの目は太陽を見るだろう(そしてぼくは太陽を見る)
Won't be long, won't be long
長くないだろう、長くないだろう(そんなに先のことじゃない)
Till I see it
しかし私はそれを見るだろう(ぼくが太陽を見れるようになるのは)
When I'm back on my feet again
私が再び私の足で戻って立ったときに(ぼくが自分の足で立ち上がるとき…)
When I'm back on my feet again
私が再び私の足で戻って立ったときに(ぼくが自分の足で立ち上がるとき…)
I'll be back on my feet again
私は再び私の足で戻って立つだろう(そのときは来る…)
☆ ☆ ☆
以上でーす。
生きていれば嫌でも変化の日や勝負の日が来ちゃいますよね。
でも…
どんな選択、結果でも「It's my life!」
こちらもどうぞ♪