あうろーブログ

アウトローにもなれないアラフォー男子がお届けする音楽まとめと読書感想

【助動詞will〜するつもりだ、〜だろう】U2「New Year's Day」サビ和訳

洋楽のサビがもし気に入ったら丸ごと覚えよう!

という、楽しい英語の勉強です。

Youtube音源と、サビの歌詞と和訳(直訳と意訳両方)、サビに含まれてる勉強内容の解説を書いてます。

英語の勉強がはかどらない全ての方に捧げます。

(書いている人はしがない元塾講師、選曲は完全なる個人的嗜好です。)

 

☆ ☆ ☆

 

U2「New Year's Day」

 

U2らしい曲。美しくてはかなくてかっこよくてって感じ。

 

まずサビまで聴いてみよう!

 

 

www.youtube.com

 

 

「悪くないな」と思ったら先も読もう!

 

 

■お勉強

 

助動詞 will:〜するつもりだ、〜するだろう という意味。未来を表してる。どっちで訳してもOK。全く同じ意味で「be going to」がある。

 

I will be with you again.

 

このサビの文に対して直訳をすると…

 

「私は再びあなたといっしょになるつもりだ」

もしくは

「私は再びあなたといっしょになるだろう」

 

 

 

■サビの歌詞全文と和訳:直訳と(意訳)

 

とは言ったものの、サビがあまりにも短いので1番の歌詞全て掲載。

 

 

All is quiet on New Year's Day

元旦は全てが静かだ(静まりかえった1月1日)

A world in white gets underway

白の中の世界が始まる(世界は白く染まり始めている)

And I want to be with you

そして私はあなたといっしょにいたい(ぼくは君といっしょにいたい)

Be with you night and day

一日中あなたといっしょにいたい(昼も夜もいっしょにいたい)

Nothing changes on New Year's Day

元旦は何も変わらない(何も変わらない1月1日)

on New Year's Day

元旦に…(新しい年の新しい一日…)

 

〈サビ〉

I will be with you again

私は再びあなたといっしょになるつもりだ(ぼくはまた君といっしょになるんだ)

I will be with you again

私は再びあなたといっしょになるだろう(また君といっしょになるよ)

 

※2行目の白は政治的な意味のようです。

 

 

 

ついでに発音もマネしてみよう!

 

oulaw.hatenablog.com

 

 

See you soon.(あとでagainに書き直すかも)

 

 

ツイッターやってます。ブログ更新通知出してます。