【be tired of 〜にうんざりしている】ホワイトスネイク「Fool For Your Loving」サビ和訳
洋楽のサビがもし気に入ったら丸ごと覚えよう!
という、楽しい英語の勉強です。
Youtube音源と、サビの歌詞と和訳(直訳と意訳両方)、サビに含まれてる勉強内容の解説を書いてます。
英語の勉強がはかどらない全ての方に捧げます。
(書いている人はしがない元塾講師、選曲は完全なる個人的嗜好です。)
☆ ☆ ☆
ホワイトスネイク「Fool For Your Loving」
まずサビまで聴いてみよう!
「悪くないな」と思ったら先も読もう!
■お勉強
be tired of〜:〜にうんざりしている、〜に飽きている
(be tired fromだと、〜で疲れているっていう意味になる)
I'm so tired of trying.
このサビの中にある文に対して直訳をすると…
「私は挑戦することにとてもうんざりしている」
■サビの歌詞全文と和訳:直訳と(意訳)
So I can say it to you, babe
だから私はあなたにそれを言うことができる(だからおまえに言ってやるよ)
I'll be a fool for your loving no more,
私はもうこれ以上あなたの”loving”に首ったけになることはないだろう(おまえと寝るなんてもううんざりだ)
A fool for your loving no more
もうこれ以上あなたの”loving”に首ったけになることはない(マジでうんざりだ)
I'm so tired of trying, I always end up crying,
私は挑戦することにとてもうんざりしている。私はいつも泣くことで終わる。(もう飽きたんだよ。くそ、結局おれが泣くはめになるんだから…)
Fool for your loving no more
もうこれ以上あなたの”loving”に首ったけになることはない(おまえとなんか寝たくない)
I'll be a fool for your loving no more
私はもうこれ以上あなたの”loving”に首ったけになることはないだろう(おまえとなんか…)
〈補足〉
悪女とつきあっていいかげんヘトヘトになってる男ってことです。どうやら嫌いにはなれてないみたいです。つらいですね。。
この曲がとても気に入って、歌詞の意味全部知りたい!と思ったら、ネットで検索しよう。心ある方々が全文和訳をしてくれているかも。
楽しくなっちゃったら自分なりの意訳をしちゃおう。イケてると思ったらブログをはじめて公開しちゃおう。そこまではまだ…と思ったらこのブログのコメント欄に投稿しちゃおう。
ついでに発音もマネしてみよう!
See you soon.(あとでagainに書き直すかも)
ツイッターやってます。ブログ更新通知出してます。