あうろーブログ

アウトローにもなれないアラフォー男子がお届けする音楽まとめと読書感想

【be tired of 〜にうんざりしている】ホワイトスネイク「Fool For Your Loving」サビ和訳

洋楽のサビがもし気に入ったら丸ごと覚えよう!

という、楽しい英語の勉強です。

Youtube音源と、サビの歌詞と和訳(直訳と意訳両方)、サビに含まれてる勉強内容の解説を書いてます。

英語の勉強がはかどらない全ての方に捧げます。

(書いている人はしがない元塾講師、選曲は完全なる個人的嗜好です。)

 

☆ ☆ ☆

 

ホワイトスネイク「Fool For Your Loving」

 

まずサビまで聴いてみよう!

 

www.youtube.com

 

 

「悪くないな」と思ったら先も読もう!

 

 

■お勉強

 

be tired of〜:〜にうんざりしている、〜に飽きている

(be tired fromだと、〜で疲れているっていう意味になる)

 

 

I'm so tired of trying.

 

このサビの中にある文に対して直訳をすると…

 

「私は挑戦することにとてもうんざりしている」

 

 

■サビの歌詞全文と和訳:直訳と(意訳)

 

So I can say it to you, babe

だから私はあなたにそれを言うことができる(だからおまえに言ってやるよ)

I'll be a fool for your loving no more,

私はもうこれ以上あなたの”loving”に首ったけになることはないだろう(おまえと寝るなんてもううんざりだ)

A fool for your loving no more

もうこれ以上あなたの”loving”に首ったけになることはない(マジでうんざりだ)

I'm so tired of trying, I always end up crying,

私は挑戦することにとてもうんざりしている。私はいつも泣くことで終わる。(もう飽きたんだよ。くそ、結局おれが泣くはめになるんだから…)

Fool for your loving no more

もうこれ以上あなたの”loving”に首ったけになることはない(おまえとなんか寝たくない)

I'll be a fool for your loving no more

私はもうこれ以上あなたの”loving”に首ったけになることはないだろう(おまえとなんか…) 

 

〈補足〉

悪女とつきあっていいかげんヘトヘトになってる男ってことです。どうやら嫌いにはなれてないみたいです。つらいですね。。

 

 

この曲がとても気に入って、歌詞の意味全部知りたい!と思ったら、ネットで検索しよう。心ある方々が全文和訳をしてくれているかも。

 

楽しくなっちゃったら自分なりの意訳をしちゃおう。イケてると思ったらブログをはじめて公開しちゃおう。そこまではまだ…と思ったらこのブログのコメント欄に投稿しちゃおう。

 

ついでに発音もマネしてみよう!

 

 

See you soon.(あとでagainに書き直すかも)

 

ツイッターやってます。ブログ更新通知出してます。